Tu vou’ fa l’Americano

Dziś podejmujemy się ciekawego zadania – zaprezentowania jednego z włoskich dialektów.

Taki na przykład Neapol i jego mieszkańcy. Jest to miasto na wskroś włoskie (miejsce narodzenia pizzy!), ale im bardziej na południe, tym więcej różnic w stosunku do włoskiego współczesnego, który usłyszeć można w telewizji.

W roku 1956 Renato Carosone zaśpiewał w dialekcie neapolitańskim piosenkę pt. Chcesz uchodzić za Amerykanina, w której wyśmiewał panującą po wojnie we Włoszech modę na wszystko co amerykańskie. Piosenka odniosła duży sukces. Pojawiła się też później w filmie Zaczęło się w Neapolu (1960, reż. Melville Shavelson, wyst.: Sophia Loren, Clark Gable).

Posłuchajmy z tłumaczeniem na włoski(!) i na polski. Nikt z nas nie mówi w dialekcie neapolitańskim – włoski tekst wzięliśmy z Internetu.

vou-fa-lamericano-renato-carosone

Wersja oryginalna na YT nie zawiera jednej zwrotki. Dlatego publikujemy również dwie inne, które mogą przypaść do gustu osobom, które wolą bardziej współczesne aranżacje. Obie te wersje oddają klimat, ale językowo trochę odstają naszym zdaniem.

Wersja Gipsy Queens (nie mylić z Gipsy Kings) z 2012 roku:

the-gypsy-queens-lamericano

I wcześniejsza wersja Dannego Brillanta (z 2001r):

vou-fa-lamericano-danny-brillant

Która przypadła Wam najbardziej do gustu?