Pastillas para no soñar

Joaquín Sabina (ur. 1949) – popularny hiszpański piosenkarz. Przez jakiś czas był uchodźcą politycznym w Londynie. Tym razem ma dla nas kilka rad jak sobie poradzić z kryzysem wieku średniego by żyć długo i zdrowo…

pastillas-para-sonar

Wróżki przecie są na świecie

Trzeba sobie uczciwie powiedzieć, że tzw. piosenki głównego nurtu, choć nieraz miłe dla ucha, bardzo często (choć są na szczęście wyjątki) charakteryzują się pewną taką miałkością tekstu. W większości traktują oczywiście o miłości, ale jak się głębiej przyjrzeć, to tak naprawdę o miłości własnej, a w warstwie literackiej nie sposób nie zauważyć w nich daleko posuniętej powierzchowności i deklaratywności. Nagminnie łamana jest żelazna zasada każdej dobrej opowieści, która brzmi: don’t say it, show it! Konsekwencja dla uczących się języków jest taka, że teksty są zwykle proste, co jest naturalnie zaletą na poziomie początkującym, ale już na poziomie średnio zaawansowanym może pozostawiać wrażenie niedosytu.

Ale nie przyszedłem przecież Państwu narzekać. Wręcz przeciwnie, chcę pokazać, że można inaczej, o czym raz po raz przekonujemy się dzięki artystom niezależnym albo dopiero przebijającym się do głównego nurtu (i oczywiście – temu poczytnemu portalowi). W poprzednich numerach byli to chociażby BambiKina czy drwal Ojeda. Dzisiaj moją tezę zilustruje pochodząca z Kastylii-La Manchy pani María de los Ángeles Rozalén Ortuño (ach, te hiszpańskie rozrzutne nazwiska), w swojej działalności scenicznej znana po prostu jako Rozalén. Piosenka Las hadas existen opowiada o wróżkach, więc jest w zasadzie skierowana do dzieci. Ale nie tylko, a nawet, rzekłbym, nie przede wszystkim…

las-hadas-existen

Porque te vas – bez ciebie nic już nie jest takie samo

Nie ma to jak stare, dobre przeboje. Ten kojarzy się z kojącymi dźwiękami Radia Pogoda, tudzież innego Złote Przeboje i absolutnie nie ma w tym nic złego. Takie mogłyby być na Eurowizji, zresztą kiedyś były, choć akurat nie ta konkretnie. U nas wtedy była Interwizja i tam piosenki też były lepsze.

Pani Jeanette, Hiszpanka urodzona w Anglii i wychowana w Stanach Zjednoczonych, nie jest może piosenkarką jednego przeboju, choć ten był bez wątpienia największy, a innych nie było wiele. Piosenka Porque te vas („Bo odchodzisz”), bo o niej mowa, nagrana została w 1974 r., ale międzynarodową sławę zdobyła dopiero dzięki wykorzystaniu jej dwa lata później w filmie  Carlosa Saury pt.: Nakarmić kruki.

Jeżeli komuś z Państwa kołacze się po głowie ta melodia i ten głos, ale kojarzy bardziej z językiem francuskim, to też jest dobre skojarzenie. Jeanette poszła bowiem za ciosem i nagrała wersję francuskojęzyczną. Kto wie, może kiedyś jej też posłuchamy na Fiszce Babel.

porque-te-vas

Un Beso y Una Flor

Piosenki o miłości nie muszą rozpamiętywać przeszłości. Pokazuje nam to Nino Bravo w piosence Un beso y una flor.

Nino ma swoje problemy, ale my cyniczne wykorzystamy jego sytuację do nauki czasu Futuro simple.

Pomysł na ćwiczenie zaczerpnięty. Oryginalnie pochodzi prawdopodobnie z Revista de Didáctica.

un-beso-y-una-flor

Paroles, paroles, czyli piosenka musi posiadać tekst

Piosenka na dwa głosy. Można by ją określić jako kontrowersyjną, bo na pewno są takie, które chętnie by posłuchały Alaina Delona mówiącego do nich takie czułe słówka.

paroles-paroles-czyli-piosenka-musi-posiadac-tekst