Wróżki przecie są na świecie

Trzeba sobie uczciwie powiedzieć, że tzw. piosenki głównego nurtu, choć nieraz miłe dla ucha, bardzo często (choć są na szczęście wyjątki) charakteryzują się pewną taką miałkością tekstu. W większości traktują oczywiście o miłości, ale jak się głębiej przyjrzeć, to tak naprawdę o miłości własnej, a w warstwie literackiej nie sposób nie zauważyć w nich daleko posuniętej powierzchowności i deklaratywności. Nagminnie łamana jest żelazna zasada każdej dobrej opowieści, która brzmi: don’t say it, show it! Konsekwencja dla uczących się języków jest taka, że teksty są zwykle proste, co jest naturalnie zaletą na poziomie początkującym, ale już na poziomie średnio zaawansowanym może pozostawiać wrażenie niedosytu.

Ale nie przyszedłem przecież Państwu narzekać. Wręcz przeciwnie, chcę pokazać, że można inaczej, o czym raz po raz przekonujemy się dzięki artystom niezależnym albo dopiero przebijającym się do głównego nurtu (i oczywiście – temu poczytnemu portalowi). W poprzednich numerach byli to chociażby BambiKina czy drwal Ojeda. Dzisiaj moją tezę zilustruje pochodząca z Kastylii-La Manchy pani María de los Ángeles Rozalén Ortuño (ach, te hiszpańskie rozrzutne nazwiska), w swojej działalności scenicznej znana po prostu jako Rozalén. Piosenka Las hadas existen opowiada o wróżkach, więc jest w zasadzie skierowana do dzieci. Ale nie tylko, a nawet, rzekłbym, nie przede wszystkim…

las-hadas-existen

День рождения

Wesoło-smutna piosenka urodzinowa krokodyla Gieni.

день-рождения

Alas

alas

Słowniczek

cerca – blisko
alcanzar – wystarczać, doganiać, osiągać
desafiar – wyzywać, prowokować
gravedad – grawitacja, ciężkość, powaga
detener – zatrzymać
Czytaj dalej Alas

Bajo el mismo sol

Piosenką El mismo sol Alvaro Soler otworzył sobie drogę do międzynarodowej kariery. Popatrzmy też na teledysk pokazujący uroki południowej Hiszpanii.

bajo-el-mismo-sol

Słowniczek

claro – jasny, szczery
raro – dziwny
enano – karzeł
estar mano a mano – siedzieć z założonymi rękami
hacer falta – potrzebowaćć
Czytaj dalej Bajo el mismo sol

El niño del tambor czyli wigilijny beat

El niño del tambor, znana też pod tytułem El pequeño tamborilero to hiszpańska wersja popularnej anglosaskiej pastorałki  (bo chyba nie kolędy – wszak w Biblii postać małego dobosza nie występuje) pt.: The Little Drummer Boy. Oryginał powstał w latach 40. ubiegłego wieku i podobno był inspirowany ludową pastorałką czeską. Wersji słów jest bez liku, czego sam doświadczyłem przygotowując niniejszy wpis. Przed Państwem wykonanie niejakiego Raphaela.

nino-del-tambor

 

Swoją drogą chciałbym zobaczyć reakcję Matki Boskiej, albo jakiejkolwiek innej matki, gdyby jakiś rozkoszny chłopiec postanowił uczcić narodziny jej dziecka energicznym bębnieniem nad głową noworodka. Po ludzku nie do ogarnięcia…