Z okazji 8 marca…
Caravana
Pochodząca z Estremadury BambiKina, prywatnie Esther Méndez, wymyśliła sobie, że będzie śpiewała w stylu amerykańskiego folku – po hiszpańsku. I śpiewa – w moim odczuciu całkiem udatnie. A jak folk, to wiadomo – ballady, czyli piosenki opowiadające pewną historię. Już pseudonim artystyczny pani BambiKiny wiąże się z historią, a jest to historia pierwszego pobytu (wtedy jeszcze bliżej nieznanego) liverpoolskiego zespołu The Beatles w Hamburgu. Panowie występowali w raczej podłym lokalu o dość podejrzanej proweniencji, a mieszkali w nieogrzewanym magazynie małego kina – Bambi Kina właśnie.
A wracając do naszej folkowej Hiszpanki – dzisiaj prezentujemy utwór wokalno-instrumentalny pt.: Caravana. Co znaczy tytuł, każdy się domyśla, choć w piosence nie chodzi, jak sądzę, o sznur pojazdów ciągnący po pustyni (czy też prerii), lecz o samochód campingowy tudzież mieszkalną przyczepę. Historia jest raczej naszkicowana niż opowiedziana ze szczegółami, brakujące fragmenty trzeba sobie dopowiedzieć we własnym zakresie.
Spostrzegawczy również w teledysku bez trudu dostrzegą ślad fascynacji pani BambiKiny Beatlesami. Jaki? Zapraszam do dzielenia się swoimi typami w komentarzach – bezpośrednio w Fiszce Babel lub w jej emanacjach w mediach społecznościowych.
Mi amor siempre tuyo
Tinku to tradycyjny indiański taniec z terenu Boliwii i południowego Peru. Można powiedzieć, że jest tanecznym modelem walki między dwiema społecznościami.
Jest to też współczesny, bardzo popularny, podgatunek muzyczny, przez złośliwców porównywany do naszego disco-polo. Czy słusznie? Przekonajcie się sami, przy okazji poznając kilka słówek z języka hiszpańskiego.
Słowniczek
fuente – źródło
lograr – osiągnąć, zdobyć
seguir – kontynuować, śledzić
cuidar – troszczyć się
parar – zatrzymać
Czytaj dalej Mi amor siempre tuyo
Más feliz – tyle szczęścia w całym mieście
Na zakończenie karnawału przygotowaliśmy akcent zdecydowanie radosny, w dodatku z podwójnym powrotem. Po pierwsze wracamy na dachy Bogoty – dla przypomnienia, poprzednio towarzyszyliśmy tam formacji Monsieur Periné w klasycznym bolerze Sabor a mí. Po wtóre, po raz drugi gościmy na Fiszce sympatyczny kolumbijski duet Pedrina y Rio. Poprzednio wokalistka opowiadała, jak bardzo jest zakochana, teraz rozwinie ten temat, przekonując nas, że już bardziej szczęśliwym niż ona zwyczajnie być nie można: Más feliz que yo no hay, jak twierdzi.
Cieszymy się jej szczęściem, a naszym słuchaczom i kursantom życzymy go jeśli nie więcej (jak się nie da – to się nie da), to przynajmniej tyle samo.
All’improvviso
A Włosi zawsze o tym samym 🙂
„Non dimenticherò…
sai che a volte un addio è solo un ciao
mi preparo così
a chiederti come stai
con un filo di voce ti dico ciao
ma la voce tradisce, amore, ciao…”
Słowniczek
all’improvviso – nagle
indietro – do tyłu, w tył
rumore – hałas
in punta di piedi – na palcach
ragione – powód
segreto – tajemnica
Czytaj dalej All’improvviso