Don Raffaè

Prosty, zwykły człowiek nie ma łatwo. Rząd nie zajmie się jego problemami. Na szczęście, zawsze można liczyć na Don Raffaè, który wszystko wyjaśni, załatwi bratu pracę, a nawet pożyczy garnitur na ślub córki.

Śpiewa nam o tym południowym dialektem (a jakże!), znany nam już, Fabrizio De André.

don-raffae-fabrizio-de-andre

Po raz pierwszy ujawniamy: Sabina szczerze o Madrycie!

Znany już z fiszkowych łamów Joaquín Sabina dzieli się niektórymi przemyśleniami o mieście stołecznym Madrycie w piosence pt.: Pongamos que hablo de Madrid.

pongamos-que-hablo-de-madrid

Una noche más – piosenka, która łączy pokolenia

Miłość, namiętność, ból, tęsknota. Przelotne spotkanie świeżej i aroganckiej wiosny z dojrzałym latem. A w tle corrida, hiszpańska gitara i nieuchronność jesieni. Ot, życie.

O jeszcze jednej nocy (Una noche más) opowie nam pani Yasmin Levy.

una-noche-mas

Teraz Diego!

Stęsknili się Państwo za kanaryjskim bardem Diegiem Ojedą? Na pewno, kto by nie tęsknił za przedstawicielem młodego pokolenia, który nie wstydzi się poglądu, że poezja liryczna nie umarła, a jeszcze w dodatku umie śpiewać. Tym razem pan Diego w utworze Ahora (czyli po prostu Teraz), w duecie z kolegą z Meksyku, którym jest pan Edgar Oceransky.

ahora

Złodzieje czasu czyli ¿quién me ha robado el mes de abril?

Czasem tak się zdarza, że człowiek z powodów czysto osobistych czuje się właścicielem jakiejś daty, dajmy na to kwietniowej, i nagle dzieje się coś, co wszystko zmienia i ta data w zbiorowej świadomości już zawsze będzie znaczyła coś zupełnie innego.

Dobrze znany tak Czytelnikowi, jak i Słuchaczowi Joaquín Sabina jeszcze bez tradycyjnego melonika, za to w szarym garniturze przedstawia piosenkę ¿Quién me ha robado el mes de abril? (Kto mi ukradł miesiąc kwiecień?) z wydanego w 1988 r. albumu noszącego tytuł, jakże by inaczej, El hombre del traje gris. Specjalnie dla Fiszki Babel i dla publiczności z Chile wystąpi, jak to mawiają Hiszpanie, en vivo. Litanię przed piosenką spisywałem ze słuchu, więc proszę o wyrozumiałość. W samej piosence jedno słowo zostało zmienione w stosunku do wersji studyjnej – Chilijczycy zauważyli, ciekawe czy Państwo zwrócą uwagę?

A teraz już gramy – trzy historie i jedno tytułowe pytanie. Miałem poczekać do kwietnia, ale może lepiej nie czekać.

quien-ha-robado-el-mes-de-abril